listopad 1961 roku

Paryż. W paryskim miesięczniku „Kultura” ukazuje się Fragment z dziennika Witolda Gombrowicza o Brunonie Schulzu.

Inspiracją do napisania tekstu1 stało się pierwsze obszerne wydanie prozy Schulza w języku francuskim pod tytułem Traité des Mannequins2, będące wyborem opowiadań ze Sklepów cynamonowych oraz Sanatorium pod Klepsydrą. Dla Gombrowicza było to wzruszające doświadczenie, o czym sam wspominał w swojej korespondencji z tego okresu: „To spotkanie z nim po tylu latach u Julliarda dosyć mnie poruszyło, byłem z nim blisko i on pierwszy narobił szumu z powodu Ferdydurki3. Tłumaczenie opowiadań Schulza na język francuski było dla Gombrowicza niczym powrót dawno zapomnianego przyjaciela, którego twórczość zaczęła zyskiwać uznanie w świecie literatury. „Coś jest dla mnie dziwnego i może wzruszającego nawet z lekka w tym, że znów jesteśmy parą – tym razem na szerokim świecie”4.

Mimo takich deklaracji Gombrowicz nie zamierzał popadać w nostalgiczny ton podczas pisania części Dziennika poświęconego Schulzowi: „O Brunonie napiszę pewnie raczej w sposób nieco szokujący, gdyż za nic nie chcę wpaść w konwenans tych «wspomnień»”5. W Dzienniku Gombrowicz nie próbuje więc idealizować zamierzchłych czasów, wręcz przeciwnie – prowokująco wydobywa pewne małostkowości czy wstydliwe szczegóły z ich wspólnej biografii. Przedstawia przy tym siebie i Schulza na zasadzie całkowitego kontrastu – nie tylko w kwestiach artystycznych i światopoglądowych, ale także jeśli chodzi o wygląd i pochodzenie. Podkreśla intelektualną hojność Schulza, który obdarzył jego twórczość bezinteresownym uwielbieniem, a jednocześnie przedstawia swój dyletancki stosunek do utworów przyjaciela: „Czy ja kiedy przeczytałem uczciwie, od początku do końca, któreś z jego opowiadań? Nie – nudziły mnie”6. Mimo wielu różnic Gombrowicz uznaje siebie, Schulza i Witkiewicza za „trzech muszkieterów” czy też „trzech wariatów”, których połączyły eksperymenty nad formą7. (ts)

  • 1
    Zob. Witold Gombrowicz, Fragment z dziennika, „Kultura”, listopad 1961, nr 11/169, s. 16-26.
  • 2
    Bruno Schulz, Traité des Mannequins, traduit du polonais par Suzanne Arlet, Allan Kosko, Georges Lisowski, Georges Sidre, préface d’Artur Sandauer, Paris 1961.
  • 3
    Witold Gombrowicz, Listy do rodziny, opracował Janusz Margański, Kraków 2004, s. 273.
  • 4
    Idem, Walka o sławę. Korespondencja część pierwsza. Witold Gombrowicz. Józef Wittlin. Jarosław Iwaszkiewicz. Artur Sandauer, układ, przedmowy, przypisy Jerzy Jarzębski, Kraków 1996, s. 247.
  • 5
    Ibidem.
  • 6
    Witold Gombrowicz, Dziennik 1953–1969, Kraków 2013, s. 657.
  • 7
    Ibidem, s. 664.