24 квітня 1938, неділя

(A) Дрогобич. Бруно Шульц із запізненням відповідає на листа, що є «сповіддю» Зенона Вашневського [Zenon Waśniewski], пояснюючи забару в кореспонденції тим станом душі, в якому перебуває.

(B) Дрогобич. В подвійному 78–79 числі газети „Przegląd Podkarpacia” з’являється шоста частина нарису Бруно Шульца «Е.М. Лілієн» [E. M. Lilien].

(C) Варшава. У 31-му числі мистецько-літературного додатку „Apel” до газети „Kurier Poranny” з’являється літературно-критичний нарис Вітольда Ґомбровича [Witold Gombrowicz] «Творчість Бруно Шульца» [Twórczość Brunona Schulza].

(A) Дивіться теж: 15 березня 1934*, 24 березня 1934*, 2 квітня 193[4], 24 квітня 1934, 5 червня 1934, 23 червня 1934, 28 серпня 1934*, 14 вересня 1934*, 30 вересня 1934*, 6 жовтня 1934*, 15 жовтня 1934*, 7 листопада 1934*, 15 листопада 1934*, 19 грудня 1934*, 28 січня 1935*, 16 березня 1935*, [25 березня 1935]*, 24 червня 1935*, 13 липня 1935*, 3 серпня 1935*, [7 серпня 1935]*, 2 червня 1937*, 4 серпня 1937*. (бг)

(B) Тут Шульц розвиває ідею, яка уміщує творчість Ефраїма Мойсея Лілієна* в контексті романтичних і декадентських пристрастей fin de siècle. Згадуючи цілу плеяду митців того періоду, він приходить до висновку, що мистецтво Лілієна «не виводиться безпосередньо із зіткнення з сучасним життям, що його мистецьке ставлення до реальносмті є ускладненим, непрямим та естетизуючим»1.

Дивіться теж: публікація інших частин циклу – 31 жовтня 1937, 14 листопада 1937, 12 грудня 1937, 6 березня 1938, 27 березня 1938, травень–липень, 10 липня 1938, а також лекції про Лілієна – 18 грудня 1937, 5 лютого 1938, 8 квітня 1938, 1 липня 1938. (мв)  (мо) (перекл. ап)

(C) Стаття розпочинається тверезим, раціональним поглядом на сюжет оповідання «Санаторій під Клепсидрою» [Sanatorium pod Klepsydrą]. З погляду здорового глузду – це купа абсурдів, витвір божевільного розуму. Його рятує тільки сила стилю, точність, інтелігентність. Але навіщо вкладати стільки зусиль у нонсенс? На думку Ґомбровича, відповідь полягає в тому, що вся літературна творчість – це містифікація, опис уявних подій так, ніби вони реальні. Пригоди героїв є лише приводом для переказу переживань і почуттів автора. Саме це й чинить Шульц у своїх оповіданнях.

Тому в його творчості йдеться не про сюжетну лінію чи психологію персонажів, а про емоції, ідеї речей та істот, що ховаються під мінливою формою. Форми, які нас оточують, випадкові й непостійні, хоча ми сприймаємо їх як вічні. І саме цю випадковість і фіктивність форми деконспірує письменник. Це мало не божественне творіння нових світів, яке дає велике поле для натхнення, інтуїції, уяви, почуттів, відкриттів і винаходів. То чому ж ми знаходимо в цьому творі стільки страху, тривоги, сорому, жаху, приниження? На думку Ґомбровича, це ефект явища компенсації, – що фантастичніше щось, то тверезіше, що вигаданіше, то автентичніше, до довільніше за змістом, то окресленіше за стилем. У межах свого чудового стилю Шульц може поєднати всі протилежності, але нічого не може протиставити стилю. Він ним обплутаний і обмежений. Він може висловлюватися лише одним тоном, завідомо штучним і неправдивим. Однак він мусить його подолати, щоб відновити суверенність супроти власної творчості та свободу мовлення2.

Ґомбрович так прокоментував оту свою статтю в «Щоденнику» [„Dziennik”] у 1961 році: «Якось я написав про нього [Шульца] статейку в «Кур’єрі поранному», і тоді, пригадую, дуже побоювався, щоб не сказали, наче я вихваляю його, бо він хвалить мене... з цього страху народилася стаття не про Шульца, а про те, як його читати»3. (плс) (перекл. ап)

  • 1
    Bruno Schulz, E. M. Lilien, „Przegląd Podkarpacia” 1938, nr 78–79, s. 3. Решту частин циклу з’явилися в газеті „Przegląd Podkarpacia” в числах: 1937, nr 71, s. 2; 1937, nr 72, s. 2; 1937, nr 73–74, s. 3; 1938, nr 75–76, s. 4; 1938, nr 77, s. 3;1938, nr 80, s. 4; 1938, nr 81–82, s. 3–4. Передрук у: idem, Dzieła zebrane, tom 7: Szkice krytyczne, koncepcja edytorska Włodzimierz Bolecki, komentarze i przypisy Mirosław Wójcik, opracowanie językowe Piotr Sitkiewicz, Gdańsk 2017, s. 128–140, przypisy s. 258–270; український переклад Віри Меньок, цит. за: Бруно Шульц, Художники з Дрогобича Лілієн та Ляхович, редакція, приготування до друку і нотки, вибір ілюстрацій Віра Меньок, Ґжеґож Юзефчук, Люблін – Дрогобич 2015, с. 41–43.
  • 2
    Witold Gombrowicz, Twórczość Brunona Schulza, „Apel” 1938, nr 31, dodatek artystyczno-literacki „Kuriera Porannego”, nr 112, s. 1.
  • 3
    Див.: Witold Gombrowicz, Dziennik 1961–1966, wyd. 2, Kraków 1989, s. 10; український переклад Роксани Харчук: Вітольд Ґомбрович, Щоденник. 1961–1969, т. 3, Київ 1999, с. 11. Ґомбровичу йдеться про захоплену рецензію на «Фердидурке» [Ferdydurke], опубліковану Шульцом у часописі „Skamandr” (1938, z. 96–98) – див. липень 1938 року.